« 母国語以外の言語を学習する人の能力(脳力) | Main | 子供は親からは言語を学ばない »

間違って覚えていた単語を発見!∑(゚∇゚|||)

中学校の英語というのは、昔も今もお馴染「和訳」があります

単語も1つ1つ日本語に訳します

しかし、うちの子のようにBaby の時からバイリンガル教育で育てられてると、英語で英語を理解してきた場合には、教科書に出てくる単語の和訳と子供なりに考える和訳が微妙に違って面白い( ´艸`)

そこで、教科書に沿った問題集で「新単語」として出てきた単語集を兄が和訳したのを見てみると

やっぱ面白いsmile

例えば…

andそれと (そして、~と)

rightそのとおり (正しい)

let's一緒に (~しましょう)

again また (再び)

wrongちがう (間違った)

wonderful最高 (素晴らしい)

carry持つ (運ぶ)

energy体力 (エネルギー)←そのままじゃんsweat01

※青字が兄訳、( )が教科書訳

なんてゆーか…

兄の方も、教科書の方もどっちもそれなりに突っ込み所だらけなんですけど…coldsweats01sweat01

これ見て思うのは、兄の訳は口語的(笑)

彼の日本語がこの程度っていうよりも、英語を訳すとこうなっちゃうんだと思います

やはり彼にとって英語は話す道具で、教科書の単語和訳のような、あまり日常的ではない表現は思いつかないんだと思います。

and」だって考えてみれば

「I like apples, grapes and bananas」みたいに使う時は、訳はやっぱり「それと」かな…

て思えます

right」もきっと彼は頭の中で「That's right!」などのセンテンスを考えて「そのとおり」にしたんじゃないかと思います。

単純で分かりやすい(笑)

でも、そう考えると「正しい」って訳はぱっとは浮かばないでしょう。

それから、もう1つ面白いのはこちら

kind of  ⇒ 「そんな感じ」(種類の)

これ見て私のほうがなるほど~って思ってしまいました!

そういえば、kind of なんて使うのは…

「Yes, that kind of thing!」(うん、そんな感じのモノだよ)

とか…

「Have you finished your homework?」(宿題終わったの?)

「Well, kind of...(^^;)」(ま、だいたいね)

などなど…

実際にお兄ちゃんは「kind of」をこんな使い方しているので、「そんな感じ」て訳しちゃってもしかたないか…(^^;)

…て、まぁこの辺までは想定内で、何の問題もありません。

「教科書ではこう訳してあるよ」

て教えれば、なるほどなるほど…おしかったね^^

で、済むほどの内容です。

しか~~~し!

タイトルにもある間違って覚えていた単語…

これががっくり…(><)

その単語は…

「enough」

です!

これを訳させたら…

「もういい」

ですと!!!Σ(゚д゚;)

そこで…

Riちゃんに聞いてみると…

「『もういい』でしょ?」

て…同じ答え!

!!(゚ロ゚屮)屮

えぇっ?

そ…

そうなのかっ???

ついでに5歳のKo君にまで聞いてみたら…

やっぱり…

「もういい」でしょ?

って!!!!Σ(((゚゚)))sweat01sweat01

でも…

考えてみたら「もういい」でとっても意味が繋がってしまう…sweat02

①「That's enough, thanks」

②「Hey, enough!Stop that!」

③「Is it enough? Oh, yes.」

などなど・・・

本当は「十分」

なんだけど…

「もういい」でも

①「これでもういいよ、ありがと」

②「ヘイ!もういいよ!やめて!」

③「もういい?うん。」

…てsweat01

こ、これはあまりにも想定外でした!!

だけど…

ネイティブの子供達はどうなんだろう…?

「enough」は「十分」て分かってるのか???

他の日本人のバイリンガルキッズ達はどうなんだろ?

うちの子だけか???

それとも…

私の教え方がまずかったのか…( ̄Д ̄;;

と…

ちょっと複雑な気持ちになりましたsweat01sweat01

ちなみに…

現在はお兄ちゃんはもう「十分」て分かってます

試験に出たからsmile

励みになります!(*゚▽゚)ノ

↓↓ここをクリックお願いします~wink

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

|
|

« 母国語以外の言語を学習する人の能力(脳力) | Main | 子供は親からは言語を学ばない »

英語育児」カテゴリの記事

Comments

私は小1~小4の間アメリカで現地学校に通い、自然に英語を覚えました。
私もenough→もういい です。そういった、ニュアンスで使う事が多いですよね!
口語では間違ってないと思います。

Posted by: ホワコ | December 06, 2011 at 08:37 PM

ホワコさま

ご訪問&コメントありがとうございますconfident

アメリカ育ちのホワコさんも「enough」は「もういい」だったんですね!

なんかそれ聞いて元気になりました(゚∀゚)ノ


>口語では間違ってないと思います

なるほど、そういう捉え方もアリですね
ありがとうございましたhappy01

Posted by: Marinko | December 06, 2011 at 11:59 PM

すごく面白い!!(あ、失礼w)
変な意味じゃなくて、なんかね・・・学校の単語の意味よりもお兄ちゃんの単語の意味の方がわかりやすいの!!
もし、和訳しろって言われた時に、お兄ちゃんの意味を使って和訳したほうがちゃんとした日本語で和訳できそうな・・・

私みたいな英語が苦手な人は、何かを和訳するときにわからない単語を調べるのだけど、調べた言葉をつなげてもちゃんとした日本語にならないの^^;
で、噛み砕いて日本語にするわけだけど、もっと口語に近い意味を教えてくれたら楽なのになぁって思っちゃいました。

で、間違ってはいないよねぇ・・
でも、学校ではその答えでは不正解になってしまうんですか???

Posted by: rinco | December 07, 2011 at 10:03 AM

こんばんは。
あ~、私も「もういい」ですね! すごく、しっくりきます。
どちらかというと、日本ではenough food(十分な食料)みたいに使うけど、向こうだとMarinkoさんが書かれてるように「That's enough!」という感じでよく使っていました。
お兄ちゃん、間違ってないです。というか、通訳ならむしろ
口語的でお兄ちゃんの方が合っています(^^)

中学校に入ると、自分のこれまでの理解と、学校での正答が異なる場合、混乱したりしませんか?
知り合いの帰国子女の子が英語はできるのに、和訳となると途端に点数低くなってしまう子がいます。難しいですね。。

Posted by: Gorigorion | December 07, 2011 at 07:01 PM

rincoさん

そこですかっ?(笑)

兄の和訳をそんなふうに評価してもらえるとは…
想定外でした!( ´艸`)


>でも、学校ではその答えでは不正解になってしまうんですか

それが私にも分からないのです…

試験の時までには一応教科書の訳で覚えさせて試験に挑んだので…
あの「兄流(?)」の和訳は本番(笑)では試してないのです~


だけど、日本語にした場合…
例えば「wrong」なら
間違い、間違った、間違っている~
とかいろいろあって

その時にその章ではどれを習ったのかを分かっていないと、×になってしまうんです、和訳自体は正解だったとしても…

そういう時とっても納得いかない気がしてなりませんannoy

Posted by: Marinko | December 08, 2011 at 11:55 PM

Gorigorionさん

なるほど…
やはり「もういい」はみなさん納得いく訳なんですね!
なんだか安心しました^^

私はこの「enough」という単語は中学校の時に「十分な」で習ったので、それがもう定着してしまってて、「もういい」にはビックリでした

私ももっと柔軟性を持たなくちゃと…sweat01

気づかされましたconfident


>中学校に入ると、自分のこれまでの理解と、学校での正答が異なる場合、混乱したりしませんか


それは大いにあります!
だけど、もう日本人として生きていくからには、こういうのを通過しておいて、いろんな角度から英語を知るのも悪くないかな?と…

今のところ見守ってます(* ̄ー ̄*)

Posted by: Marinko | December 09, 2011 at 12:08 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/87554/53418130

Listed below are links to weblogs that reference 間違って覚えていた単語を発見!∑(゚∇゚|||):

« 母国語以外の言語を学習する人の能力(脳力) | Main | 子供は親からは言語を学ばない »